Aantekeningen bij de Bijbel
Vragen, overdenkingen en achtergronden over de Bijbel,
welke resulteren in allerlei aantekeningen.
SV | En Ik zal den grendel van Damaskus verbreken, en zal uitroeien den inwoner van Bikeat-aven, en dien, die den scepter houdt, uit Beth-eden; en het volk van Syrie zal gevankelijk weggevoerd worden naar Kir, zegt de HEERE. |
WLC | וְשָֽׁבַרְתִּי֙ בְּרִ֣יחַ דַּמֶּ֔שֶׂק וְהִכְרַתִּ֤י יֹושֵׁב֙ מִבִּקְעַת־אָ֔וֶן וְתֹומֵ֥ךְ שֵׁ֖בֶט מִבֵּ֣ית עֶ֑דֶן וְגָל֧וּ עַם־אֲרָ֛ם קִ֖ירָה אָמַ֥ר יְהוָֽה׃ פ
|
Trans. | wəšāḇarətî bərîḥa dammeśeq wəhiḵəratî ywōšēḇ mibiqə‘aṯ-’āwen wəṯwōmēḵə šēḇeṭ mibêṯ ‘eḏen wəḡālû ‘am-’ărām qîrâ ’āmar JHWH: |
Algemeen
Zie ook: Beth-Eden, Bikeat-Aven, Damascus, Kir-heres (plaats), Krijgsgevangenen, Scepter
2 Koningen 16:9, Jesaja 22:6
Aantekeningen
En Ik zal den grendel van Damaskus verbreken, en zal uitroeien den inwoner van Bikeat-aven, en dien, die den scepter houdt, uit Beth-eden; en het volk van Syrië zal gevankelijk weggevoerd worden naar Kir, zegt de HEERE.
- Damaskus, de stad Damascus in het hedendaagse Syrië en ligt in de vlakte ten oosten van de berg Hermon.
- Kir, een plek in de buurt van Elam (cf. Jes 22:6)
- Dit werd door Tiglath-Pileser volvoerd (cf. 2 Kon 16:9)
Vertaalnotities
Zie hier voor een verklaring van de gebruikte coderingen.
Zie hier over het gebruik van de interlineair.
zal gevankelijk weggevoerd worden
|
En Ik zal den grendel van Damaskus verbreken, en zal uitroeien den inwoner van Bikeat-aven, en dien, die den scepter houdt, uit Beth-eden; en het volk van Syrië zal gevankelijk weggevoerd worden naar Kir, zegt de HEERE.
- בריח "grendel, dwarsboom"; Met de grendel wordt de dwarsboom bedoeld, waarmee de stadspoorten werden gesloten. Soms waren deze van koper (1 Kon 4:13); hier als metafoor gebruikt voor de inname van de stad, als de dwarsbalk nl bezweek onder de aanslagen van de vijand, was deze meester van de stad, en dus van de gehele stad.
- יָשַׁב "bewoner, inwoner" (enkelvoud); NBV, GNB96 beiden foutief "koning", NBG51 "inwoners", WV95 "bewoners" beide foutief in het meervoud.
- בקעת און "Bikeat Aven" Bikeat-aven, (lett. Dal van de nietigheid/ijdelheid) het tegenwoordige El-Biqa waar de bekende stad Baʿlabakk (=Baalbeck, Baalbek) ligt, echter niets is bekend van voor de Griekse verovering in 320 v.C., men mag om die reden niet de tempels van Baalbek (die van latere datum zijn) in verband brengen met de zondige natuur van de inwoners van deze vallei ten tijde van Amos (767-753 v.C.).
- תמך ww "vasthouden, in bezit hebben", niet alleen iets materieels vasthouden (zoals de scepter) maar ook het bijbehorende immateriële "de macht" die bij het bezitten van een scepter hoort.
- בֵּית עֵדֶן H1040 hapax, "Beth-eden, Eden (plaats)"; Bit Adini, niet ver van Haran
____
- וְשָֽׁבַרְתִּי֙ MT (4QXIIg);
- בְּרִ֣יחַ MT (4QXIIg);
- יֹושֵׁב֙ MT (5QAmos);
- מִבִּקְעַת MT 5QAmos;
- אָ֔וֶן וְתֹומֵ֥ךְ MT 4QXIIg;
- שֵׁ֖בֶט MT 4QXIIg;
- מִבֵּ֣ית MT (4QXIIg);
- וְגָל֧וּ MT (4QXIIg);
- יְהוָֽה MT (4QXIIg);
- Voorkomend in 4Q82=4QXIIg (fragmentarisch); 5Q4=5QAmos=5QXII (fragmentarisch)
____
- In 4QXIIg is er na het laatste woord een lege ruimte, overeenkomend met ׃ פ in de MT.
Koop nu
Commentaar
Zie de huisregels welk commentaar wordt opgenomen!